Stephanus(i)
10 ειπεν μεγαλη τη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλλετο και περιεπατει
Tregelles(i)
10 εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ, Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός. καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.
Nestle(i)
10 εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός. καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.
SBLGNT(i)
10 εἶπεν ⸀μεγάλῃ φωνῇ· Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ⸀ὀρθός· καὶ ⸀ἥλατο καὶ περιεπάτει.
f35(i)
10 ειπεν μεγαλη τη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλλατο και περιεπατει
Vulgate(i)
10 dixit magna voce surge super pedes tuos rectus et exilivit et ambulabat
Wycliffe(i)
10 And the puple, whanne thei hadde seyn that that Poul dide, reriden her vois in Licaon tunge, and seiden, Goddis maad lijk to men ben comun doun to vs.
Tyndale(i)
10 and sayd with a loude voyce: stond vp right on thy fete. And he stert vp and walked.
Coverdale(i)
10 he sayde wt a loude voyce: Stonde vp righte on thy fete. And he sprange vp and walked.
MSTC(i)
10 and said with a loud voice, "Stand upright on thy feet." And he started up, and walked.
Matthew(i)
10 and sayed with a loude voyce stande vpryght on the fete. And he sterte vp, & walked.
Great(i)
10 sayd with a loude voyce: stande vpryght on thy fete: And he stert vp, and walked.
Geneva(i)
10 Said with a loude voyce, Stand vpright on thy feete. And he leaped vp, and walked.
Bishops(i)
10 Sayde with a loude voyce: stande vpryght on thy feete. And he start vp, and walked
DouayRheims(i)
10 (14:9) Said with a loud voice: Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
KJV(i)
10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
KJV_Cambridge(i)
10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
Mace(i)
10 he said to him aloud, rise and stand right upon your feet: upon which he leap'd up and walk'd.
Whiston(i)
10 Said with a loud voice, I say to thee, in the name of the Lord Jesus Christ, Stand up right on thy feet. [And] he presently [immediately] leaped and walked.
Wesley(i)
10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet.
Worsley(i)
10 said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up, and walked.
Haweis(i)
10 said with a loud voice, Stand up firm on thy feet! And he leaped and walked.
Thomson(i)
10 said with a loud voice, Stand upright on thy feet. Upon which he leaped up and walked.
Webster(i)
10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
Living_Oracles(i)
10 said, with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped up, and walked.
Etheridge(i)
10 he said to him with a high voice, To thee I say, in the name of our Lord Jeshu Meshiha, Stand upon thy feet. And leaping, he stood and walked.
Murdock(i)
10 he said to him, with a loud voice: In the name of our Lord Jesus Messiah, I say to thee, Rise upon thy feet. And he sprang up, stood, and walked.
Sawyer(i)
10 said with a loud voice, Stand up erect on your feet. And he leaped, and walked.
Diaglott(i)
10 said loud with the voice: Do thou stand upon the feet of the erect. And he leaped up, and walked about.
ABU(i)
10 said with a loud voice: Stand upright on thy feet. And he leaped up, and walked.
Anderson(i)
10 said, with a loud voice: Stand erect upon your feet. And he leaped and walked.
Noyes(i)
10 said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
YLT(i)
10 said with a loud voice, `Stand up on thy feet upright;' and he was springing and walking,
JuliaSmith(i)
10 Said with a great voice, Stand up upon thy feet upright.:And he leaped and walked.
Darby(i)
10 said with a loud voice, Rise up straight upon thy feet: and he sprang up and walked.
ERV(i)
10 said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
ASV(i)
10 said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
JPS_ASV_Byz(i)
10 said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
Rotherham(i)
10 Said, with a loud voice––Stand up on thy feet, erect! And he sprang up, and began to walk about.
Twentieth_Century(i)
10 Said loudly: "Stand upright on your feet." The man leaped up, and began walking about,
Godbey(i)
10 said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and continued to walk around.
WNT(i)
10 said in a loud voice, "Stand upright upon your feet!"
Worrell(i)
10 said with a loud voice, "Stand up on your feet, erect!" And he leaped up, and was walking about.
Moffatt(i)
10 said in a loud voice, "Stand erect on your feet." Up he jumped and began to walk.
Goodspeed(i)
10 said to him loudly, "Stand on your feet!" And he sprang up and began to walk.
Riverside(i)
10 said in a loud voice, "Stand up straight on your feet." He sprang up and walked about.
MNT(i)
10 said in a loud voice, "Stand upright on your feet!"
Lamsa(i)
10 He said to him with a loud voice, I say to you, in the name of our LORD Jesus Christ, stand upright on your feet. And he leaped and walked.
CLV(i)
10 said with a loud voice, "Rise upright on your feet!And he leaps, and walked."
Williams(i)
10 he shouted aloud to him, "Get on your feet and stand erect!" Then up he leaped and began to walk.
BBE(i)
10 Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about.
MKJV(i)
10 said with a loud voice, Stand up on your feet! And he leaped and walked.
LITV(i)
10 he said with a loud voice, Stand upright on your feet! And he leaped up and walked about.
ECB(i)
10 and he says with a mega voice, Rise straight on your feet! - and he leaps and walks.
AUV(i)
10 so he said loudly, "Stand straight up on your feet." And the man jumped up and began walking.
ACV(i)
10 said with a great voice, Stand correctly on thy feet. And he leaped up and walked.
Common(i)
10 said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And he leaped up and began to walk.
WEB(i)
10 said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” He leaped up and walked.
NHEB(i)
10 said with a loud voice, "Stand upright on your feet." He leaped up and walked.
AKJV(i)
10 Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped and walked.
KJC(i)
10 Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped and walked.
KJ2000(i)
10 Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped and walked.
UKJV(i)
10 Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped and walked.
RKJNT(i)
10 Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped up and walked.
TKJU(i)
10 said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And he leaped and walked.
RYLT(i)
10 said with a loud voice, 'Stand up on your feet upright;' and he was springing and walking,
EJ2000(i)
10 said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
CAB(i)
10 said with a loud voice, "Stand up straight on your feet!" And he was jumping and walking about.
WPNT(i)
10 said with a loud voice, “Stand up straight on your feet!” And the man jumped up and began to walk!
JMNT(i)
10 said in a loud voice [C & D add: I say to you in the name of the Lord Jesus Christ],
"Stand up erect upon (or: upright on)
your feet!" And so he immediately leaped (sprang up)
with a single bound, and continued walking around.
NSB(i)
10 said with a loud voice: »Stand up on your feet!« And he leaped up and walked.
ISV(i)
10 he said in a loud voice, “Stand up straight on your feet!” Then the man jumped up and began to walk.
LEB(i)
10 said with a loud voice, "Stand upright on your feet!" And he leaped up and began walking.
*
BGB(i)
10 εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ “Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός.” καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.
BIB(i)
10 εἶπεν (said) μεγάλῃ (in a loud) φωνῇ (voice), “Ἀνάστηθι (Stand) ἐπὶ (on) τοὺς (the) πόδας (feet) σου (of you) ὀρθός (upright)!” καὶ (And) ἥλατο (he sprang up) καὶ (and) περιεπάτει (began to walk).
BLB(i)
10 said in a loud voice, “Stand upright on your feet!” And he sprang up and began to walk.
BSB(i)
10 In a loud voice Paul called out, “Stand up on your feet!” And the man jumped up and began to walk.
MSB(i)
10 In a loud voice Paul called out, “Stand up on your feet!” And the man jumped up and began to walk.
MLV(i)
10 said with a loud voice, Stand correctly upon your feet. And he was leaping up and walking.
VIN(i)
10 In a loud voice Paul called out, “Stand up on your feet!” And the man jumped up and began to walk.
Luther1545(i)
10 sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrichtig auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.
Luther1912(i)
10 sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.
ELB1871(i)
10 mit lauter Stimme sprach: Stelle dich gerade hin auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.
ELB1905(i)
10 Stelle dich gerade hin auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.
DSV(i)
10 Zeide met grote stem: Sta recht op uw voeten! En hij sprong op en wandelde.
DarbyFR(i)
10 lui dit à haute voix: Lève-toi droit sur tes pieds.
Martin(i)
10 Lui dit à haute voix : lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha.
Segond(i)
10 dit d'une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d'un bond et marcha.
SE(i)
10 dijo a gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y saltó, y anduvo.
ReinaValera(i)
10 Dijo á gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y saltó, y anduvo.
JBS(i)
10 dijo a gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y saltó, y anduvo.
Albanian(i)
10 dhe tha me zë të lartë: ''Çohu në këmbë!''. Dhe ai hovi lart dhe nisi të ecë.
RST(i)
10 сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
Peshitta(i)
10 ܐܡܪ ܠܗ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܠܟ ܐܡܪ ܐܢܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܩܘܡ ܥܠ ܪܓܠܝܟ ܘܫܘܪ ܩܡ ܘܗܠܟ ܀
Arabic(i)
10 قال بصوت عظيم قم على رجليك منتصبا. فوثب وصار يمشي.
Amharic(i)
10 በታላቅ ድምፅ። ቀጥ ብለህ በእግርህ ቁም አለው። ብድግ ብሎም ተንሥቶ ይመላለስ ነበር።
Armenian(i)
10 Երբ բազմութիւնը տեսաւ Պօղոսի ըրածը, բարձրացնելով իրենց ձայնը՝ ըսին լիկայոներէն. «Աստուածները իջած են մեզի՝ մարդոց նմանութեամբ»:
Basque(i)
10 Iaiqui adi eure oinén gainera çutic. Orduan hura iauz cedin eta ebil cedin.
Bulgarian(i)
10 каза със силен глас: Стани на краката си! И той скочи и ходеше.
Croatian(i)
10 Pavao ga pronikne pogledom, vidje da ima vjeru u spasenje pa mu iza glasa reče: "Uspravi se na noge!" On skoči i prohoda.
BKR(i)
10 Řekl velikým hlasem: Postav se přímě na nohách svých. I zchopil se a chodil.
Danish(i)
10 staa ret op paa dine Fødder! Og sprang op og gik.
CUV(i)
10 就 大 聲 說 : 你 起 來 , 兩 腳 站 直 ! 那 人 就 跳 起 來 , 而 且 行 走 。
CUVS(i)
10 就 大 声 说 : 你 起 来 , 两 脚 站 直 ! 那 人 就 跳 起 来 , 而 且 行 走 。
Esperanto(i)
10 diris per lauxta vocxo:Starigxu rekte sur viaj piedoj. Kaj li salte levigxis kaj piediris.
Estonian(i)
10 ütles ta suure häälega: "Tõuse püsti oma jalgele!" Ja ta kargas üles ja kõndis.
Finnish(i)
10 Sanoi hän suurella äänellä: ojenna sinus jalkais päälle. Ja hän karkasi ylös ja kävi.
FinnishPR(i)
10 sanoi hän suurella äänellä: "Nouse pystyyn jaloillesi". Ja hän kavahti ylös ja käveli.
Georgian(i)
10 ჰრქუა მას დიდითა ჴმითა: შენ გეტყჳ სახელითა უფლისა იესუ ქრისტესითა, აღდეგ ფერჴთა შენთა ზედა მართლ. და აღიხილნა და იწყო სლვად.
Haitian(i)
10 Pòl pale byen fò, li di: Leve, kanpe dwat sou de pye ou yo! Nonm lan vole kanpe, epi li pran mache.
Hungarian(i)
10 Monda nagy fenszóval: Állj fel lábaidra egyenesen! És felszökött és járt.
Indonesian(i)
10 dan dengan suara yang keras Paulus berkata, "Berdirilah tegak!" Orang itu melompat berdiri lalu berjalan.
Italian(i)
10 disse ad alta voce: Lèvati ritto in piè. Ed egli saltò su, e si mise a camminare.
ItalianRiveduta(i)
10 disse ad alta voce: Lèvati ritto in piè. Ed egli saltò su, e si mise a camminare.
Kabyle(i)
10 dɣa yenṭeq ɣur-es s ṣṣut ɛlayen yenna-yas : Ekker, bedd ɣef yidaṛṛen-ik! Imiren kan yekker, yebda ițeddu.
Latvian(i)
10 Skaļā balsī sacīja: Celies stāvus uz savām kājām! Un viņš uzlēca un staigāja.
Lithuanian(i)
10 garsiu balsu pasakė: “Atsistok tiesiai ant savo kojų!” Tas pašoko ir ėmė vaikščioti.
PBG(i)
10 Rzekł wielkim głosem: Stań prosto na nogi twoje; i wyskoczył i chodził.
Portuguese(i)
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
Norwegian(i)
10 Reis dig og stå oprett på dine føtter! Og han sprang op og gikk omkring.
Romanian(i)
10 a zis cu glas tare:,,Scoală-te drept în picioare.`` Şi el s'a sculat dintr'o săritură, şi a început să umble.
Ukrainian(i)
10 то голосом гучним промовив: Устань просто на ноги свої! А той скочив, і ходити почав...
UkrainianNT(i)
10 рече голосом великим: Стань просто на ноги твої. І підскочив і ходив.
SBL Greek NT Apparatus
10 μεγάλῃ WH Treg NIV ] + τῇ RP • ὀρθός WH Treg NIV ] ὀρθῶς RP • ἥλατο WH Treg NIV ] ἥλλετο RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus